Conheci a Condollezza quando era vice-provost of international affair de Stanford. É muito simpática e preparada, mas não sei bem o que ela fazia além de nos dar grana para comprar ingredientes para a tradicional feijoada brasileira que o International Center oferecia anualmente a todo mundo da Universidade, um rega bofe, boca livre monumental, e concorrido. O nome dela foi dado pelo pai que gostava da cultura italiana. Na realidade seria Con Dolcezza, Com Doçura, mas ficou assim mesmo.
11 comentários:
E deu no CQC:
Lula para tradutor
- Diz para ele que ele tem um pepino muito grande que eu não seria a fim de segurar.
Tradutor para Obama:
- You have a big "pepino" that he don´t want hold.
Obama para Lula:
- Pelo jeito vc já conversou com minha mulher!
Condy:
Aceito QUALQUER um,nem que seja deste tamanhinho.TÔ PRECISADA...
Xi...conversinha hein...
Better saying: I like this much...
or I like that big...
O que seria mentira das duas, porque todo mundo sabe que mulher gosta mesmo é de G_R_A_N_A...
Acho q Condoleeza ta reclamando de algo do Bush, aquele...
e o salário óóóó....
Vão prá Bahia jogar buzios ou vender acarajé na rodoviária...
Será que elas estavam no Women Room da Casa Branca, comentando sobre a última noite?
Deveriam estar no tanque lavando roupa, isto sim !
Conheci a Condollezza quando era vice-provost of international affair de Stanford. É muito simpática e preparada, mas não sei bem o que ela fazia além de nos dar grana para comprar ingredientes para a tradicional feijoada brasileira que o International Center oferecia anualmente a todo mundo da Universidade, um rega bofe, boca livre monumental, e concorrido.
O nome dela foi dado pelo pai que gostava da cultura italiana. Na realidade seria Con Dolcezza, Com Doçura, mas ficou assim mesmo.
RZ,
Se ISSO AÍ é com doçura,imagina como seria SEM....
Postar um comentário